March 2024
Bio Note: Born and adopted in Luxembourg with my deaf twin sister, I grew up cherishing every moment that we spent together. I mourned the loss of Renée, in a sense, when she left to attend a residential school for the Deaf at age twelve, and again when she suffered a life-changing injury a few years ago. As well as to celebrate our twinhood, writing poems has helped me to process loss, and a collection appears in my newly-released second memoir in verse entitled Echoes in My Eyes (Kelsay Books, 2024), available on Amazon.
Handheld Voices
Four tiny, identical hands sculpted a language without sound, rich with revelations, exclamations, declarations, and the curious questions of hearing impaired twins in three countries. No practicing of hard and soft consonants and no exchanging of short and long vowels slipped through chapped lips and rolled on fruit punch-stained tongues while handling wooden blocks and stacking plastic rings. A hearing family’s throated language did not hop and bop in the girls’ mouths or sweeten and spice their shared space. There were no ma-mas and da-das or verbal declarations of mine! that romped in the company of grown-ups. Instead, fingers wiggled, thumbs folded, knuckles bent, tendons flexed. Palms opened and closed, like oysters, to reveal precious pearls of concept and emotion; to shape, to hone, to reveal a language known only to two. The excited exclamation, I have an idea! sprang from a small, erect index finger with raised auburn eyebrows and a smacking of lips spreading into an impish grin. Four consecutive twists of the wrist with curled three-year-old fingers holding an invisible soup can translated to: Time to go to the food store with Mommy. Shopping at a bustling market, a mother plucked items from the shelves— such as a dented can of Campbell’s soup— and with a bangled wrist twist, turned one over to locate the price on the bottom. For nearly seven years, before touching down in the land of American Sign Language, communication existed within a world of unique invention, untouched, unlearned by a hearing family with ignorant sight. The girls used their native language while chewing meals at the dining table, muted only during the spooning of tomato soup and the cutting of roast pork with dull knives. A faded photograph snapped by the wife of a fisherman of murmuring mountain streams named Daddy captured twins in identical striped outfits sitting cross-legged on a manicured lawn with a pile of freshly caught rainbow trout nestled in the grass between them. Frozen in time is a moment when inspiration struck one, as evidenced by a tiny finger in the air, a head cocked to the side, and lips parted in an inspired smile. What did four-year-old girls wearing pigtails tied with pink and white ribbons wish to do with a half-dozen dead fish in the waning summer sun? Only two in the world knew. Meanwhile, a fisherman and his wife chatted beside them. One held a camera in her hands, and one held a fishing rod in his. Four hands, shamefully empty.
Originally published in Echoes in My Eyes (Kelsay Books, 2024).
What Did They Say?
Your twin sister is retarded, the teenage neighbor boy sneers over the picket fence. What did he say? your grass-stained four-year-old hands sign to me between somersaults. He’s mad because he can’t do a somersault as good yours, I tell you, and lead you to the peeling swing set on the other side of our house. When you go in to fetch us cans of Hawaiian Punch, I run to the fence and spit at his inky shadow through a narrow slat. On another day, a gangly blond girl who lives three doors down the street points at you and shouts retard as we pedal gleaming new bikes with training wheels— mine with a white wicker basket and yours with red, white, and blue streamers— down the sidewalk past her porch. What did she say? you sign beside me with one hand off the handlebar. She likes your streamers, I sign. When you turn your head to look at a squirrel that has caught your eye, I show the gangly blond girl a lone finger, like I had seen grown-ups do sometimes when they were mad. Months later, when it is time to enroll us in kindergarten in a new country, grown-ups separate us because they say I will help you too much if we are in the same classroom. No one signs in your new classroom; everyone is hearing. We, at least, ride the school bus home together. You tell me every day: I don’t know what they say. We play “School” every day when we get home with our Fisher Price desk and a slate with blue chalk. I arrange magnetic letters of the alphabet and count with colored beads I put into piles to teach you what I learn in my classroom—every single day. Now it’s your turn, I tell you. Pretend you are Teacher and teach Owl the same things I just taught you. Nearly two years later, in another country again, we find our second new school— this one with one classroom for deaf students— and grown-ups test you when we enroll. She learned much more than one would have expected, they say. They speak of your intelligence and your capability. And I tell you …what they say.
Originally published in Echoes in My Eyes (Kelsay Books, 2024).
©2024 Kelly Sargent
Editor's Note: If this poem(s) moves you please consider writing to the author (email address above) to say what it is about the poem you like. Writing to the author is what builds the community at Verse Virtual. It is very important. -JL