Pandemic Poems - APRIL 2020
Kapardeli Eftichia
kapardeli@gmail.com
kapardeli@gmail.com
Bio Note: I live in Patras, and write poetry, stories, short stories, hai-ku,
and essays. My work has appeared in many national and international anthologies, and I am a
member of the World Poets Society.
ΓΕΝΕΘΛΙΑ ΓΗ
Έζησα σε ένα ατελείωτο χωρισμό δακρύων πάντα περιπλανιόμουν στην μεγάλη ευτυχία των ρόδων στους ώμους μου ατελείωτα μικρά ουράνια τόξα στην μέση του απείρου των αστρων οι ανάσες τρυπούσαν την καρδιά μου Έζησα με ανοιχτά παράθυρα Στις αποχρώσεις των χρόνων Και εκείνη την μοναδική ώρα σε έναν νέο Αιώνα δραπέτευσα Διέσχισα τους μεγάλους δρόμους Ντυμένη την ελαφριά περπατησιά των παιδικών μου χρόνων Ω! πόσο γλυκαίνει η καρδιά Χέρια τρυφερά ,χείλη απαλά Στην γενέθλια γη των πρώτων ρόδων Χρυσές πεταλούδες θριάμβου Ελεύθερες το πλούσιο φως μοιράζουν |
On Birthday LandOn birthday land I lived in an endless separation of tears I always wandering in the big happiness of roses on my shoulders endlessly rainbows small in the infinity of middle the breaths of the Stars pierced my heart I lived with windows open In shades of years And at that unique time in a new Century I escaped I crossed the big roads Dressed in light walking of my childhood Oh! how sweet the heart is Hands tender, lips gently On birthday land of the first roses Free the rich light of sharing golden triumph butterflies |
Η ΑΠΕΡΑΝΤΟΣΥΝΗ
Στην ρίζα ενός δένδρου Ένας κόσμος κοιμάται, αγκαλιασμένος Το καλοκαίρι κοιμάμαι στων Αγγέλων τις φτερούγες και αυτές οι ουράνιες γλυκές καρδιές Φυλαχτό μοιάζουν αλλόκοτων Καιρών Oι φωνές τους είναι ήχοι που αναστατώνουν τις αποστάσεις των χρόνων……... Μα εγώ ξεχάστηκα Στον βαθύ πρώτο ύπνο των σπαρμένων αστεριών στου ουρανού την μνήμη την απεραντοσύνη |
VastnessThe infiniteness At the root of a tree A world is sleeping, embraced In the summer I sleep to the Angels wings and these heavenly sweet hearts Amulet look like bizarre times Voices are disturbing sounds the distances of the years But I forgot In deep first sleep of sown stars in the sky the memory the vastness |
ΤΟ ΠΑΡΑΘΥΡΟ ΤΟΥ ΔΡΟΜΟΥ
Ο κόσμος γύρω από ένα βλέμμα το βλέμμα μας Μια στιγμή γεμάτη φως και αέρα Άδειασε η πόλη Απύθμενη η καρδιά Ω! στον θρήνο των φθαρτών Χαμένα βλέμματα δίχως μέρισμα στο φως, ξεψυχά Μα η πόλη γέμισε λουλούδια Άρωμα γέμισε μυστικά Στον παράδεισο του εαυτού μου ξανά και ξανά Το παράθυρο του δρόμου Μεταφράζει την σιωπή και την καρδιά |
The street windowThe world around a look our gaze A moment full of air and light The city emptied bottomless the heart Oh! the lament of Perishable Lost looks Oh! the lament of Perishable, dies But the city was full of flowers Perfume filled secrets In paradise of myself again and again The street window Translates silence and heart |
©2020 Kapardeli Eftichia
Editor's Note: If this poem(s) moves you please consider writing to the
author (email address above) to tell her or him. You might say what it is about the poem that moves you. Writing to the author is what builds the community at Verse Virtual.
It is very important. -JL