June 2015
Charles Fishman
carolus@optimum.net
carolus@optimum.net
I'm happy to report that my fourth grandchild is expected to arrive in early August and that my anthology Veils, Halos, and Shackles: International Poetry on the Abuse and Oppression of Women, will be published by Kasva Press (Israel) in 2016.
5 June 1898 — 19 August 1936
|
L a m e n t f o r F e d e r i c o G a r c í a L o r c a
I want to sleep the sleep of apples
and learn a lament that will cleanse me of earth.
— Gacela de la Muerte Oscura
I want to sleep the sleep of apples
and learn a lament that will cleanse me of earth.
— Gacela de la Muerte Oscura
I. MADRID, MAY 1998
1
In an alcove of the Real Jardín Botánico, cool rain
comes down, drenching, restoring the earth Lorca,
I address this to you, in this centenary of your birth,
while your beloved nation prepares to remember
her murdered poet, her celebrant and guide,
whose untamed words refused the bridle whose words
were green as sunflower leaves in August
For you, Federico, this late elegy that wakes
in the mother country where you lived What is history,
which forgets more than it remembers? Lorca,
where is your grave and which patch of earth covers you?
which ocean of salt roses harbors your lost poems?
2
The beautiful luminous old and broken streets of Madrid
curve out in spokes from the wheels of the great plazas
In the shade of an almond tree, dear poet, I wait for you,
but you do not appear I wait for you at el Palacio Real,
whose rooms have the grandeur of cathedrals in the halls
of the Prado where Zurburán and Velázquez still speak
to the listening eye in Plaza de la Cibeles where the goddess
is charioted by lions
No, you are not there nor at the shrine to Spain’s unknown
warriors Your voice — torn from your throat by Falange bullets —
is not heard in the shadow of monuments though I hear it still
speaking of spirit and courage
II. CÓRDOBA: AN EMPTY TEMPLE
We needed a Jason or a murdered poet to navigate
the inwound byways of Córdoba to dodge the semi-blockaded
hotels and mute desk clerks distracted by backed-up traffic
We needed bilingual sonar to steer by and a seer on each corner
a guide with night vision in our obscured daylight and radar
for tombs And so we entered the labyrinth of history
whose doorways are expulsion and sorrow
This is how we arrived at the Mesquita, that triumph of faith
and ornateness of vanities indulged sacerdotal deceits
teleological vagaries Lorca, you did not appear amid the tiers
and painted arches, nor were you drifting on a raft
on the rushing waters of the Guadalquiver, that murky river
whose green-tipped current swept the past before it
as it flashed near the Roman bridge
Dear poet, did you accompany us then as we retraced our steps
and wandered into the city’s steamy encampment along its flower-
festooned streets? Did you grow silent and contemplative
en La Calle des Judios where Sephardic melodies
remembered to elevate themselves to the level of our hearts?
Federico, did you stray with us along the gold-brown alleyways
where each stone is a memorial tablet, a library of dialects and souls?
Did you dream with us in the florid Alcázar and mourn with us
in the empty Jerusalem of the one surviving synagogue?
Was that you leaning against the shadow that was the missing ark,
in whose absence only regret and the quietest of angers live?
III. SEVILLE: FLAMENCO DANCER
The two male singers clapped and shattered
their vocal cords: they knew a life depends upon dying
that a song can not be saved unless the singer
buries it deep in his body then draws it forth from his mouth
We could see how they had stayed death’s hand with their lamenting
we could feel the music pulse in them we could see how they stamped
and savored every note we could hear how the words to the song
welled up in them how each fractured note rose from the soles
of their feet how they split each phrase into dark syllables and blood
We could see the torn words lift from them like bits of still-burning ash
We thought they might die of their song but then they grew quiet
and only the sob of guitars remained
O Sevilla, I loved you then in that blazing decrescendo
I loved you then in the singers’ sudden dying I loved you
in that waterfall of darkly broken notes I loved you in your theatre
of black and crumpled silk I loved you in the dancer who came swiftly forward
as if he’d been pierced by your strings as if he’d been torn from the throats
of your dead singers as if your poets had dressed him in their darkest
and silkiest words Ai, the guitarristas now trembled they woke
from their sleep and their fingers repaired the strings that wished only
to remain broken and they drummed the silver frets they caressed
the Spanish cedar and the cantores stepped forward to sing
Yes, the singers leaned forward but the tune was black moonlight
and blood for the dancer had found its ruined notes abandoned
and he slashed at the throat of the song He glared like a god or an angel
under a Gypsy moon He splashed in the waves of the song
and the spume of his darkness was fire that lit the night with your words
Yes, Lorca, I think he was dancing your words I think his swift darkness
was like your spirit when it danced — por España — on the sea of the living
How dark how black were his eyes! How tall and lean he was!
We thought the night had returned as a man that flamenco was fleshly
and human Ai, the guitarristas broke every string! Ai, the cantores
ripped the tongues from their mouths! and he, like a wave of black fire,
kept on dancing
IV. GRANADA
1
You wouldn’t leave Spain, your mother country
Spain, with all her deceits and vanities Spain,
most devout and most cruel You would not go
into exile would not escape to France or America
Another continent, even a Spanish one, was a planet
where your songs could not live
You would not uproot yourself from España
for in this soil you had grown strong It was here
that your words first came to you like white doves
returning to their roost it was here that the deep music
of violence and love poured into you its bitter-sweetness
Yes, Federico, Spain poured herself into you flamenco
poured into you Gypsy blood flowed into you and death
kissed your throat
Federico, you would not evict yourself from España
though all the violins of Granada
ceased their crying
2
Lorca, I couldn’t locate you on Sacromonte Hill but your spirit
lived there: in Gypsy songs spilling from the doorways
in bright clay pots filled with red and purple geraniums in gacelas
tendriling over stuccoed walls washed white in the light
of the early Spanish sun
On this road up the mountain that wound along the edge
that looked down into a calm green valley and across to the walls
of the Alhambra, so quickly lost from view, spears of giant aloe
and yucca reached skyward and yellow and red cactus blossoms
burst open in the growing warmth
I could not find you amid this extravagance of flowers and song,
but I knew your words lived in every meter of simple and lofty beauty
that your ghost leaned near to the sheer rim and peered over
that your vision climbed Sacromonte ahead of me and led me on
3
We know it all now, how Spain murdered you: you were killed
at Fuente Grande, called by the Arabs who built it, Ainadamar:
the Fount of Tears Until that moment, Federico, you were chained
to a fate that loved you, but then you were handcuffed to death
Now bubbles rise from the bottom of your fountain . . . they vanish
Nearby, en el barranco — on that sweep of barren land that scars
the earth of Viznar — thousands were shot and buried
but you were executed at the fountain of life and tears
Near the bend in the road, Federico, the dead light poured down on you
through half-broken pines On a moonless August morning,
the soil of Spain became forever stained with your loyal blood
4
No, Lorca, I could not find you in the centenary of your birth,
but silently I salute you, the murdered master of song: for your work
that is as solid and richly detailed as a cathedral for your delicate
and nuanced sensibility for your lines like flowing waves sculpted
from the true stone of the essential for your honoring of the noble dead
for the power of your vision and memory for your witnessing
and for the inexhaustible pulse of your yearning
©2015 Charles Fishman